White Day, un secondo San Valentino

di Mayuko Okuno

奥野 真悠子

Il 14 marzo è il White Day in Giappone.

In questo giorno gli uomini contraccambiano i regali che hanno ricevuto dalle donne a San Valentino. Passato quest’ultimo infatti, al reparto vendite speciali di San Valentino in grandi magazzini, supermercati, pasticcerie si sostituisce quello del White Day. In questo periodo, ci sono più acquirenti uomini del solito nelle città: chi si preoccupa di cosa poter regalare ad amiche e colleghe per ricambiare i girichoco (lett. “cioccolato d’obbligo”, che si regala sul luogo di lavoro, cfr. San Valentino in Giappone) di San Valentino, chi pensa di regalare qualcosa alla propria ragazza o moglie, ecc. C’è anche chi non sa cosa regalare come girichoco, e che quindi chiede aiuto nella scelta alla moglie.

Il White Day ha una forte impressione di “contraccambio” rispetto a San Valentino, in cui le donne regalano agli uomini spontaneamente. Che regali si aspettano allora le donne, soprattutto negli ultimi anni? E cosa gli uomini regalano loro effettivamente?

In cima alla lista sicuramente c’è cioccolata e dolci leggermente costosi, accessori, una cena al ristorante ecc. In passato, si diceva che i regali fossero sanbaigaeshi, ossia il valore del regalo deve essere almeno tre volte superiore di quello ricevuto però recentemente sono aumentate le ragazze che, al posto di sanbaigaeshi , desiderano che gli uomini spendano più per l’anniversario e il compleanno ecc.. tuttavia si aspettano comunque che i regali per il White Day siano almeno dello stesso valore di quelli che hanno fatto loro a San Valentino.

Per quanto riguarda girichoco non tutte si aspettano dei regali, per quanto riceverne faccia molto piacere, e si tratta in ogni caso di dolci e cioccolatini.

Secondo me è molto gentile regalare cioccolata o dolci, perché si possono conservare, in certi casi anche a lungo. È diventata popolare anche la Starbucks card, una carta prepagata che si può utilizzare da Starbucks caricando in anticipo qualsiasi importo da 1,000 a 30,000 yen.

Dal canto loro gli uomini hanno la tendenza a scegliere cioccolatini e dolci leggermente costosi o accessori per le loro fidanzate, mogli, o le ragazze che si sono dichiarate a San Valentino. Anche se non si contraccambiano i sentimenti della ragazza che si è dichiarata, è meglio sempre donare qualcosa, ma si dovrebbe scegliere qualcosa che non rimanga da conservare, come dei dolcetti.

È fantastico, i regali degli uomini concordano con i regali che le donne si aspettano! Penso che la maggior parte degli uomini faccia ricerche accurate sui regali, in questi ultimi tempi grazie ad internet, ma c’è anche chi regala dolci troppo economici o accessori che non si adattano al gusto di chi li riceve. Dovrebbero fare più attenzione per non deludere..

Per i regali in cambio a girichoco, tanti uomini regalano cioccolatini o dolci, fazzoletti da donna, o crema per le mani. Nell’ufficio in cui lavoravo in Giappone, c’erano tanti colleghi che regalavano i cioccolatini. Il mio ex-capo mi ha regalato Starbucks card una volta e, a dire la verità, mi sono accorta solo in quel momento che può essere un regalo per il White Day. In questo periodo la Starbucks card ha un bel disegno di Sakura (i ciliegi) che richiama l’arrivo della primavera perciò è molto apprezzata.

Anche se non c’è l’usanza del White Day in Italia chi ha ricevuto i regali a San Valentino provi a contraccambiare per il White day! Magari gli italiani potrebbero imbarazzarsi perché non sono abituati a questa usanza ma basterebbe spiegare che in Giappone si usa così. Ringraziare non è mai sbagliato!

ホワイトデー

3月14日はホワイトデー。日本では、バレンタインにチョコレートをもらった男性が女性へお返しのプレゼントを贈る日となっています。バレンタインがすぎると、デパートやスーパー、お菓子屋さんなどでは、バレンタインの特設コーナーはホワイトデーの特設コーナーにとってかわります。職場などで受け取った義理チョコのお返しに頭を悩ます男性や、彼女や奥様からのチョコへのお返しを考える男性など、この季節になると、街中では、普段より男性の買い物客が多く見受けられます。中には、義理チョコに対して、何をお返しするのが良いかわからず、自身の奥様にプレゼントを選んでもらう男性もいます。

自発的にプレゼントをするバレンタインデーに比べて、「お返し」の印象が強いホワイトデー。近年の日本では、女性は男性にどのようなプレゼントを期待しているのでしょうか。また、男性はどのようなプレゼントを女性へ贈っているのでしょうか。

彼氏や旦那様、告白した男性からのお返しで、女性がもらって嬉しいプレゼントには、少し高級なチョコレートやお菓子、アクセサリーやレストランでの食事がよく挙げられます。昔は、バレンタインにもらったプレゼントの金額の3倍返しということも言われていましたが、最近では3倍返しを求めていない女性も多いようです。ホワイトデーにお金をかけるよりは、二人の記念日や誕生日などにお金をかけて欲しいと思う人が増えているように思います。とはいえ、プレゼントした金額の同等額以上のものを女性は期待していることでしょう。

義理チョコに対してのお返しには、お返し自体あまり期待しない女性も多いようです。しかし、やはりプレゼントはもらえると嬉しいですよね。義理チョコのお返しで女性が嬉しく思うのは、チョコレートやお菓子類でしょう。できれば日持ちするものだと親切かと思います。また、最近はスターバックスカードも女性に人気があります。スターバックスカードとは、日本では事前に1,000円〜30,000円まで好きな金額をチャージして使えるプリペイドカードです。

一方、男性は本命の相手へのプレゼントとして、少し高級なお菓子やアクセサリーを選ぶ傾向にあります。女性の期待するものに一致していますね。インターネットの普及のおかげもあり、男性は、女性へのプレゼントをよくリサーチしているのだと思います。ただ、中には、安すぎるお菓子や女性の趣味に合わないアクセサリーをプレゼントしてしまう男性もいるので、女性をがっかりさせないように気をつけた方が良いでしょう。

義理チョコのお返しには、チョコレートやお菓子類、ハンカチやハンドクリームなどの小物を贈る男性が多い印象です。私が以前働いていた会社では、やはりチョコレートを贈る男性社員が多かったです。元上司からは、スターバックスカードをもらったこともあります。実は、このとき初めて、ホワイトデーのプレゼントとしてスターバックスカードという手もあるのかと気づきました。この時期には、桜柄で春のおとずれを感じられる素敵なデザインのカードも販売されているので、桜柄のスターバックスカードをプレゼントする男性も増えているようです。

イタリアにはホワイトデーをする習慣はないと思いますが、バレンタインデーにプレゼントをもらった方は、ホワイトデーにお返しをしてみてはいかがでしょうか。イタリア人には馴染みのない文化で戸惑われるかもしれませんが、日本にはホワイトデーという日があると一緒に説明してみてください。感謝の気持ちを伝えて、悪い気をする人はいないはずです!


cioccolato rosa

Il cioccolato rosa per San Valentino in Giappone

L'ultima novità della Barry Callebaut è il cioccolato rosa, prodotto naturalmente, senza coloranti e additivi, che ha portato successivamente alla creazione del Kit Kat Chocolatory Sublime Ruby.

Per San Valentino in Giappone, come in tantissimi altri paesi, la tradizione vuole che si regali del cioccolato, e quest'anno, per le ragazze, tra i dolci da comprare, c'è una novità. Questa innovazione è la cioccolata rosa che sta spopolando nelle cioccolaterie di Tokyo, inventata dalla casa svizzera Barry Callebaut nel settembre 2017. Ѐ il primo nuovo cioccolato introdotto da 80 anni, infatti l'ultimo inventato è stato il cioccolato bianco prodotto negli anni '30. Con il suo colore rosa shocking è il regalo perfetto per San Valentino. Il cioccolato rosa "Ruby Chocolate", è meno dolce, con un retrogusto fruttato vicino ai frutti di bosco. Il colore non deriva da additivi o coloranti, ma dal tipo di fava di cacao che racchiude lo stesso pigmento. Successivamente la divisone giapponese del gruppo Nestlé, grazie all'invenzione della Barry Callebaut e collaborando con lo chef Yasumasa Takagi,  ha lanciato il nuovo Kit Kat Chocolatory Sublime Ruby, disponibile nei negozi solo in Giappone e Corea del Sud, come il "Ruby Chocolate". Questi due paesi sono stati scelti a causa dell'inaspettato successo avuto dai vari gusti del Kit Kat in questi due mercati.

[blockquote align="none" author="Yasumasa Takagi"]“Sono davvero onorato di essere parte di questo momento decisivo nella storia del cioccolato, col quale ho lavorato per più di trent’anni”, ha dichiarato. “Ho creato un KitKat particolarmente semplice che permette di godere della caratteristica fragranza fruttata e sottile acidità del cacao rosa al suo massimo”.  [/blockquote]

 

Sandra Martinez, capo globale della produzione dolciaria di Nestlè, ha affermato che il Giappone è il mercato che ha reso Kit Kat così iconico grazie a tutti i gusti differenti che ha creato. È un brand moderno in sintonia con i millenial, rappresenta quindi il marchio giusto per portare il primo cioccolato rosa del mondo.

Il Kit Kat rosa si andrà ad aggiungere ai gusti già presenti in Giappone, più di 300, come quello al wasabi, ai fiori di ciliegio, alla salsa di soia, ai fagioli e a molti altri. Il suo successo deriva dal  nome: la sua pronuncia è “kitto katto” (in katakana: キットカット), e ha un suono che somiglia a quello di kitto katsu きっと勝つ, “vittoria certa”. Inoltre il colore rosa richiama i fiori di ciliegio ed è molto usato nell'estetica kawaii, la cioccolata di questa innovativa sfumatura  risulterà un regalo molto gettonato per San Valentino.