Tanka - Se fosse a casa
Se fosse a casa
fra le braccia amate
riposerebbe, povero viandante.
Qui, lungo la strada, si dissolve
sopra un letto d'erba.
Ie naraba
imo ga te makan
kusa makura
tabi ni koyaseru
kono tabibito aware
-Shōtoku Taishi
Haiku - Tra la barca e la riva
Tra la barca e la riva
A separarci si alza
Un salice
Fune to kishi
Yanagi hedatsuru
Wakare kana
-Masaoka Shiki
Tanka - Pioggia notturna
Pioggia notturna
sulla capanna d'erbe
nostalgia del passato -
non aggiungere lacrime
o cuculo di montagna.
Mukashi omou
kusa no yori no
yo no ame ni
namida na soe so
yama hototogisu
-Fujiwara No Toshinari
Haiku - Piogge del quinto mese:
Piogge del quinto mese:
una sera segretamente
tra i pini la luna
samidare ya
aru yo hisokani
matsu no tsuki
-Yoshikawa Ryōta
Tanka - Fuori dalle tenebre
Fuori dalle tenebre
per un sentiero scuro
debbo inoltrarmi.
M'illumina di lontano,
luna della cresta dei monti.
Kuraki yori
kuraki michi ni zo
irinubeki
haruka ni terase
yama no ha no tsuki
-Izumi Shikibu
Haiku - Fiori di pruno:
Fiori di pruno:
si raccoglie il fresco
negli angoli della stanza
sumi-zumi ni
nokoru samusa ya
ume no hana
-Yosa Buson
Tanka - Sul letto d'erba
Sul letto d'erba
mentre incombe la notte...
Se qualcuno chiedesse di me
faglielo sapere col tuo grido,
oca selvatica che per prima arrivi.
Kusa-makura
yuube no sora o
hito towaba
nakite mo tsuge yo
hatsu-kari no koe
- Fujiwara No Hideyoshi
Haiku - Soffia il vento:
Soffia il vento:
si tengono forte
i boccioli di pruno
kaze ga fuku
ume no tsubomi wa
shikkari to
-Uejima Onitsura
Tanka - Solitaria e triste -
Solitaria e triste -
sono l'erba galleggiante
tagliata alla radice:
la corrente più forte
mi trascina con sé.
Wabinureba
mi o uki-kusa no
ne o taete
sasou mizu araba
inan to zo omou
-Ono No Komachi
Haiku - Perle di rugiada:
Perle di rugiada:
in ognuna vedo
il mio villaggio
tsuyu no tama
hitotsu hitotsu ni
furusato ari
-Kobayashi Issa